It's already been almost two months since the final match of 2018 FIFA World Cup Russia. Time really flies. By the way, when I watch soccer games, I think that English words are often used. However, in fact, some of them do not make sense in English.
*uniform → kit
*sta-men → starting lineup
*group league → group phase
*heading → header
*middle shoot → let fly from ***yards
*PK (sen) → penalty shootout
First of all, you might wonder whether soccer or football is right in English. In conclusion, they are both right. In England, the country where soccer originated, it is called football, and in the United States, it is called soccer in order to differentiate from American football.
For reference, Japanese National Team's coach's English title is 'coach'. In England, it is 'manager', in Germany it is 'trainer' and in France it is called 'sélectionneur'(selector) in French. It's interesting because it shows each expected role depending on the country. (H.S)
FIFA selected the five players who burst on the scene at the World Cup.
Inui of Japanese National Team was also chosen!
（Photo is from FIFA's official Twitter）